La Fausto Coppi: спортивный

Оглавление:

La Fausto Coppi: спортивный
La Fausto Coppi: спортивный

Видео: La Fausto Coppi: спортивный

Видео: La Fausto Coppi: спортивный
Видео: Granfondo La Fausto Coppi Officine Mattio | highlights 2024, Марш
Anonim

От предгорий до высоких перевалов, La Fausto Coppi sportive показывает, что может произойти в Туре

Имя Фаусто Коппи вызывает в воображении велосипедистов множество образов: гибкая фигура с орлиным носом и изящным стилем педалирования; усыпанные гравием дороги послевоенной Италии; соперничество с Джино Бартали. Это была черно-белая эра тонких стальных велосипедов, туклипсов и трубчатых шин, обернутых вокруг плеч. Это было время возрождения как для Европы, так и для велоспорта, и Коппи доминировал в последнем настолько, что получил прозвище Il Campionissimo – чемпион среди чемпионов. С такой репутацией любому спортсмену, который называет себя La Fausto Coppi, есть, на что равняться. К счастью, за семь часов, 177 км и 4 125 м подъема по вертикали, которые проходят под моими колесами на этом испытательном мероприятии, я обнаружил, что название полностью оправдано.

Подготовка

Я прибываю в город Кунео в родном для Коппи регионе Пьемонт незадолго до субботней церемонии открытия «Церемонии Наций». Это предварительное мероприятие, типичное для европейских видов спорта, проводится в гоночной деревне за день до заезда. Это шанс подписаться и оценить гонщиков, с которыми я буду делить дорогу завтра. Судя по сплетению загорелых, жилистых ног, которые бродят по шатрам, складывается ощущение, что мало кто из них планирует неторопливый день в седле.

Восхождение на Ла Фаусто Коппи - Джефф Во
Восхождение на Ла Фаусто Коппи - Джефф Во

После того, как я договорился о регистрации, я отправляюсь искать велосипед, который я нанимаю для поездки. Я нахожусь в местном магазине велосипедов Cicli Pepino и вскоре узнаю, что его владелец, Микеле Пепино, является семикратным победителем La Fausto Coppi. В инаугурационном выпуске 1987 г. он получил награду от профессионала Франческо Мозера, и до 1996 г. он забирал трофеи почти каждый год, и поэтому, пока он берет на себя ответственность за регулировку высоты моего седла, я пытаюсь получить несколько советов о том, что меня ждет. утром.

«Это четыре разных подъема», - передает он мне через двух разных переводчиков, указывая на зловещие пики на моей карте профиля маршрута. Он указывает на основные подъемы - Сантуарио-ди-Вальмала, Пьятта-Сопрана, могучую Колле-Фауньеру и Мадонну-дель-Коллетто - и говорит мне: «Вы должны пройти их по-другому. Особенно Fauniera, вы должны успокоиться. В Италии мы говорим «фортепьяно». Только итальянцы, думаю я, могли использовать такое элегантное слово для описания процесса медленной езды, как будто грациозная езда была чем-то строго предназначенным для них, для Коппи. Но Микеле обрывает мои размышления. «Спуски тоже. Будьте осторожны - они очень техничны, - озабоченно говорит он, похлопывая воздух перед собой вытянутой ладонью. «Фортепиано, фортепиано, фортепиано».

Рассветное солнце ярко отражается на полированных каменных улицах Кунео утром. Более 2 000 начинающих с нетерпением толпятся за надувным порталом, каждый в одной и той же майке La Fausto Coppi, болтая на прохладном утреннем воздухе. Пустое розово-голубое небо простирается высоко над центральной площадью, перекрывая пропасть между стартовой площадкой, в которой мы ждем, и заснеженными Приморскими Альпами, едва заметными над терракотовыми крышами.

Сам Коппи одержал одну из своих самых известных побед после вылета из Кунео на Джиро д'Италия 1949 года, где он выиграл почти 12 минут над своим соотечественником и заклятым соперником Джино Бартали на 17-м этапе. была попытка через граничащие с Францией Высокие Альпы, которая принесла ему последнюю розовую магию в том году и, без сомнения, подлила бревна в огонь их общеизвестно подстрекательских отношений. Для меня это более небрежное начало, и я покидаю окраины Кунео среди колес последней большой группы, которая формируется. Я смотрю через плечо на возвышающиеся вершины, пока мы идем на север через виноградники Пьемонта к Костильоле-Салуццо, прежде чем следовать указаниям на Францию и печально известный перевал Колле-дель-Аньелло.

Виргинская территория

Ла Фаусто Коппи Санта-Мария - Джефф Во
Ла Фаусто Коппи Санта-Мария - Джефф Во

Начало подъема на Сантуарио-ди-Валмала, которое начинается с конца Агнелло, начинается на 52 км пути и обеспечивает суровое введение ко многим вертикальным метрам, которые предстоит пройти сегодня. Крутые пандусы чередуются с участками легкой передышки («фальсопианные» дороги, как их называют местные жители), из-за чего трудно уловить ритм, а искушение погрузиться в красный цвет становится слишком легким. Когда-то оплот рыцарей-тамплиеров, а затем место многочисленных наблюдений за явлениями Девы Марии, подъем Валмала украшен статуэтками Матери Марии, вырезанными в скальных стенах наверху. Они непоколебимо смотрят, как я с трудом преодолеваю каждую шпильку.

Когда в поле зрения появляется вершина высотой 1 380 м, а также само святилище, я задаюсь вопросом, не могли ли чудесные видения быть просто результатом бреда, поразившего людей, которые поднялись сюда. У меня еще не совсем галлюцинации, но восхождение номер один было непростым. Я мельком замечаю внушительную гору Монте-Визо высотой 3 841 м позади меня, когда поворачиваю на последнем повороте, но вскоре исчезаю в лесу Пьян-Пьетро, когда дорога поворачивает вспять, и я начинаю спускаться вниз между деревьями - мои пальцы неуверенно зависают над тормоза в свете предчувствия слов Микеле.

Группы из сотен человек, которые ранее выехали из Кунео, к этому моменту начали постепенно распадаться, и я проезжаю последние несколько шпилек в компании всего четырех других гонщиков. Мы обмениваемся поворотами на равнине, глядя через вторгающуюся равнину на стены скалы за ней. Утренняя дымка все еще окутывает нижние склоны, а остатки зимнего снега покрывают их вершины. Достаточно скоро мы достигаем городка Дронеро и начала второго восхождения.

Восхождение на Ла Фаусто Коппи - Джефф Во
Восхождение на Ла Фаусто Коппи - Джефф Во

Dronero быстро проносится мимо узких мощеных улиц, тускло освещенных арок и спорадических групп аплодирующих местных жителей. Причудливо расписанные фризы мелькают на светящихся терракотовых стенах, герб Пьемонта развевается на флаге над головой, а когда ниже по течению появляется мост с башнями, мне кажется, что я прохожу через роман Дэна Брауна. Выйдя из пригорода, восхождение на Пьятта-Сопрана требует больше усилий, чем на Вальмалу, с великолепным видом на окружающие склоны холмов, изобилующие таким количеством растительности, что они выглядят почти как тропические. Но с рушащимся дорожным покрытием и гонщиками, начинающими зигзагами пересекать дорогу, это также указывает на то, что их ждет впереди. Далее следует еще один сложный спуск, прежде чем, в конце концов, после 100 км езды мое внимание и педали начинают быть обращены на могучую Colle Fauniera.

Горное крещендо

При длине почти 23 км и высоте 2480 м этот подъем является одновременно и самым длинным, и самым высоким (это 15-я по высоте дорога с твердым покрытием в Европе), по которому я когда-либо проходил, на велосипеде или другим способом. Он затмевает своих сегодняшних собратьев почти в два раза. Я еще раз вспоминаю слова Микеле – относитесь к каждому восхождению по-разному – и решаю относиться к этому как к настоящему альпийскому испытанию. Как и многие другие восхождения, он начинается в лесистой долине реки Грана, с пологими уклонами и защищенными ограждениями, которые так часто вызывают эпизоды преждевременного ускорения и возникающие в результате ожоги ног, когда начинается настоящее лазание. Предупрежденный, я позволяю группе вокруг меня исчезнуть дальше по дороге, щелкаю несколькими звездочками и говорю себе кататься на пианино.

Дорога цепляется за край скалистого оврага и начинает извиваться взад-вперед, пробираясь между деревьями к деревне Кастельманьо, родине одноименного сыра. Облупившаяся реклама formaggio нарисована на нескольких полуопущенных деревянных дверях. На выезде из Кастельманьо пандусы становятся немного жестче - до 14% - и по мере того, как моя скорость снижается до той, что позволяет мухам кружить с унизительным жужжанием вокруг моей головы, я начинаю страдать от затруднительного положения, которое мучило меня. У меня были спазмы желудка еще до первого подъема, без сомнения, из-за моего завтрака из трех эспрессо, и в результате я забыл поесть достаточно. Усиленное нажатие на педали, по крайней мере, отвлекает боль в желудке, но у меня опасно заканчивается топливо, и я с тоской гляжу вверх, на промежуточную заправочную станцию в Сантуарио-ди-Сан-Маньо.

La Fausto Coppi Food - Джефф Во
La Fausto Coppi Food - Джефф Во

По прибытии я наедаюсь хлебом, сухофруктами, ветчиной и сыром – могу добавить, не в Кастельманьо – и пересаживаюсь. Выйдя из-за деревьев, пейзаж открывается в широкие зеленые бассейны, окруженные грубой границей каменистой осыпи. Спокойствие нарушает только тихий звон колокольчиков. В какой-то момент я вынужден спешиться, когда обветренный фермер перегоняет свое стадо с одной стороны дороги на другую, и я не могу отделаться от ощущения, что еду по сценам, которые мало изменились со времен тех, что Коппи был свидетелем. По мере того, как шпильки продолжают подниматься вверх в облако, я замечаю прямую зависимость между высотой, моими ногами и поверхностью дороги; по мере увеличения первого два последних ухудшаются. Выше 2000 м дорога превратилась в крошащуюся асфальтовую полосу не шире размаха рук, которая ползет вдоль северного борта долины. Впервые он был заасфальтирован в 1992 году, и я склонен думать, что с тех пор итальянское агентство автомобильных дорог не посещало его.

Джиро д'Италия преодолела перевал Фауниера только один раз, на 14-м этапе в 1999 году. Паоло Сальводелли стал победителем этапа, но бессмертный герой тифози, Марко Пантани, в тот день взял розовый, и это его статуя гордо возвышается наверху. Я должен задаться вопросом, как перевал, показанный на Джиро только один раз, получил такую известность, что на его вершине установлена статуя велосипедиста. Я спрашиваю всадника на моем плече, и он секунду смотрит на меня, прежде чем сказать: «Джиро приехал сюда». Если Джиро посещает восхождение, то оно знаменито. Даже только один раз».

Когда я приближаюсь к статуе Пантани, я достигаю высшей точки дня на высоте 2480 метров. Сквозь шум кормовой станции я замечаю вывеску с альтернативным названием Fauniera: Colle dei Morti - «Холм мертвецов» - в знак признания кровавой франко-испано-пьемонтской битвы 17-го века. сегодня в его власти. Но если 23-километровый подъём утомляет жизнь, то такой же продолжительный спуск оказывает тонизирующее действие, поскольку он проходит по соседней долине Стура-ди-Демонте. Технические повороты, свободные прямые и бродячий скот оставляют мало места для ошибки. Его узость только преувеличивает скорость, и он накажет тех, кто позволит своему взгляду задержаться на окружающей красоте слишком долго.

Тряснуть, а потом хлестать

La Fausto Coppi Group - Джефф Во
La Fausto Coppi Group - Джефф Во

Теперь я еду в одиночку, я следую за комбинацией маршалов и взорванных остатков того, что когда-то было группами гонщиков, приближающихся к финишу. Маршрут повторяет маршрут Джиро 1999 года: вниз по Фауниере и по дну долины, прежде чем нанести последний удар кнутом в форме Мадонны дель Коллетто. По сравнению с Fauniera это пустяк, но мои усталые ноги жалуются на этот 1310-метровый барьер до дома.

Перебравшись через холм, я еду через город Борго-Сан-Далмаццо, завершающий этап Джиро, и направляюсь в Кунео по быстрым извилистым дорогам, мои руки теперь опираются на капли в моем стремлении финишировать. Группа из восьми или около того всадников проезжает мимо, сопровождаемая непрекращающимся гудком мотополицейского, и я цепляюсь за их колеса. Расчетливые глаза скользят по моему лицу и ногам - они обеспокоены тем, что я могу захотеть посоревноваться с ними за 500-е и любое другое место. Я предоставляю им это, но, тем не менее, наслаждаюсь бесплатной поездкой по обсаженному деревьями бульвару до финиша на площади, воспоминание о том, как семь часов назад мы покидали его под рассветным небом, теперь тревожно далеки. Я преодолеваю финишную черту и пробиваюсь через рукопашную, чтобы вернуть свой велосипед Микеле. «Как это было?» - спрашивает он, когда я сижу, пыхтя на своей верхней трубе. Выдавливаю в рот последние оставшиеся капли воды в бидоне, пожимаю плечами и вру сквозь широкую улыбку: «Фортепиано».

Спасибо

Плавность нашей поездки была в значительной степени обязана Луису Рендону из High Cadence Cycling Tours (highcadencecyclingtours.com), который организует поездки на велосипедные мероприятия по всей Италии и следит за

это то, что наша поездка прошла без сучка и задоринки. Большое спасибо Микеле Пепино из Cicli Pepino за прокат велосипеда и бесценный совет. Посетите сайт good-bikes.net для получения дополнительной информации

Рекомендуемые: